個別面談を終えて

第1回個別面談:The 1st Consultation

個別面談で思うこと:What Yoshy felt at the consultation

 

 

今年度第1回「個別面談」を、今日、7月22日(日)、10:00 am - 2:30 pm 実施致しました。

The first “Consultation between Teachers Parents, and Students” was held today, Sunday, July 22nd from 10:00 am to 2:30 on schedule.

 

 

予想以上の、11組の親子様がご出席下さり、ありがとうございました。

The eleven couples of parents and their children attended today’s event. The number was more than Yoshy expected. Thank you very much!

 

 

教室で、20分以上お待たせした皆様、ごめんなさい。

Some couples must have been waiting in the next room, LL English one; ecuse me to have kept you waiting for more than twenty minutes.

 

 

「家で宿題をしないで困ります。」のお母さんのお悩みはよく分かります。

Yoshy understand parents’ worry saying “My child wouldn’t do his/her homework at home.”

 

 

「しなさい!」と言い続けても、いや、「言えば言うほど」、負担になるものです。

Though parents told them to study, or the more they told so, the more burden their children would feel their words.

 

 

小4以上になれば、「ああ、ヨッシーが、『声出してここを書いてきなさい、スピーチコンテストのここまで暗記してきなさい…、英単マスターがなぜ大事なのか…』を口酸っぱく言っている意味がわかる気がする。」と、気がついてきます。

Do not worry about this… when those who becomes the 4th graders, they would realize Yoshy’s saying, “Write this pages just after saying aloud or learn by heart,” or “You should learn these words of the pages of Eitan-master”.

 

 

お子様には、ヨッシーへの信頼が先、親御様への感謝は、かなり先になるかも知れないことを覚悟なさってくださいますように。

Let me tell parents that the priority for your children should rely upon Yoshy; their trust upon their parents might follow Yoshy, which I am asking parents to believe in, please.

 

 

多分、親御様がそうだったように、お子様は、「楽をして親に褒められたい!」= 裏返せば、「学習が辛い時には、親に当たる」ものなのです。

Perhaps parents used to be in their childhood, most children “would like to be praised by parents not working so hard!” In other words, “whenever children were in trouble or hardship, they would complain or treat their parents harshly.”

 

 

その時、親御様は、お子様の言うなりにならないこと!わざと、笑顔で、「遠藤先生のおっしゃることを守ってね。」だけでOK! = 我が子に対してお辛いですが、ぐっと我慢して下さい。お子様の不平の中身に立ちいらないことです。

In this case, parents should not easily obey children’s sayings! You had better dare to laugh at them, saying “I hope you will keep Yoshy’s word, won’t you?” That’s enough. It sure is hard for parents to do that, however, Yoshy wants parents to be patient with them; please do not enter their spoiled mind inside.

 

 

極端に言うと、親御様は、「LLシホヤ新井教室に通ってくれて、嬉しいわ!」と、仮に、なにもやっていなくても、知らないふりをして、片目をつぶることも大事かもしれません。

To put it strongly, Yoshy thinks that parents should say to them, “I’m happy you are learning LL English at LL Shihoya Arai School.”; even if they do not work at home, I am asking parents to close one eye to their children’s activities you don’t hope, which must be very important for their sound growing.

 

 

LL レッスンと、個別面談では、ヨッシーは、小6以下の、ほとんどの生徒さんには、ほめることばかりです。

Yoshy always praises children who are elementary school students and under in LL lessons and this consultation.

 

 

高校、大学受験を控える生徒さんには、LLシホヤ新井教室に通って、「将来、英語で自分をどう生かしてゆくのか」、三者で丁寧にお話しすることができて、喜んでお帰り下さって、嬉しかったです。

Yoshy was very happy we could talk together about “how LL students who are facing entrance exams: of senior high schools and universities should use LL English commands in their future.” And Yoshy was pleased with looking at parents’ and their children’s bright faces when they left LL office.

 

 

お電話いただき、ご欠席の皆様、困ったことがあれば、いつでもお電話下さい。

Yoshy is waiting for your calling anytime by those who called me to tell their absence from today’s consultation when parents had any trouble with anything about learning English.

 

 

今回も、お電話だけで、解決したケースがいくつかありました。

Some cases were solved without parents’ effort by calling Yoshy.

 

 

ここまでお読み頂き、ありがとうございました。

Thank you very much you have read this long sentiments.