予告ご案内は、講座開催日の1週間前頃に、ここと、ブログ👇でご案内しています.

これまでの記録は、側面の、「M-PECxxxx年」をクリックなさって下さいませ.

容量確保のため、ブログ専用サイトを使用しています。

To save the capacity of this site hoping you will click:HERE:ここを 

クリックなさってくださいませ。


 🌙🌗🌑

The 169th M-PEC月例講座:918() 休講です:

The 169th YEA on Sep 18th (Sat) will be cancelled.

🌙🌗🌑

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。が、妙高市周辺地区(直江津、高田)のコロナ患者が増加傾向ですので、コロナ禍を脱出するまで、休講させていただきます.再開の折は、ここでご案内いたします.

 

 

YEA is held on the 3rd Saturday every month. But since the number of corona patients in the areas around Myoko City (Naoetsu, Takada) is sharply increasing, we cannot help canceling M-PEC classes. Let me inform you here when its again open.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明From M-PEC Blog on Sep 12, 2021

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

 

<1a: 「中郷村(現、上越市)・松が峰遊園のゴーカート: Karts @ Matusgamine Amusement Park in Nakago Village (Now, in Joetsu City)1965+α (S-40年代) by 郷土出版社>

Yoshy’s note: 高度成長期の初期です. 動物園、草刈り鎌を持ったおばちゃん職員たちとの会話、池でのボート漕ぎ、珍しかったソフトクリーム 思い出いっぱいの場所です.

◆ “go-cart” (= baby walker)は、上記の意味もありますが、主に「幼児が遊ぶ手押し車」のこと.

 

<1b: 「公式サイト:通称、『松が峰遊園』夜景」 by 松が峰サンシャインGC>

Yoshy’s note: 観覧車とジェットコースターがありますが、客の入りは… ?? : “There are a Ferris wheel and a roller coaster, but the number of customers is ...???”

 

 

<1c:「公式サイト:松が峰カントリークラブ」 by matsugamine.cc.jp>

Yoshy’s note:妙高山(2454m)と、左には、飯縄山 (1917m)が見えます. 私は、この緑色、嫌いです. 昆虫の激減、熊射殺、水質汚染, etc. … “I hate this color of green, because … Sharp decrease of insects, many bears shot, water pollution, etc. , which I believe, is caused from artificial emerald green!

 

<4a: Coronavirus *conspiracy theories are dangerous – here’s how to stop them spreading”「コロナ陰謀説は危険です 拡大防止方法はこちらをクリック. From The Conversation>

 

LLシホヤ新井教室には、妙高市外からの生徒がいませんので、変更ございません.

 

*conspiracy [kənspírəsi](un, cn) 陰謀、謀議


Advancing ➡ Review Info of M-PEC Lesson No.168 (Aug 21, 2021)

🌙🌗🌑

The 168th M-PEC月例講座:821()ご案内:

Announcement: the 165th YEA on June 19th (Sat)

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

821()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 167th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、819()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Aug 21st from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Aug 19th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song! 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Hats Off To Larry” by Del Shannon:デル・シャノンの「花咲く街角」

<4aa: “Hats Off To Larry” as a material (和名:花咲く街角) Translated by 遠藤由明>

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 027”:掲示クイズNo. 027

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<Example> 英国英語で、一般的に *Free Houseの意味は、どれでしょう?Which is the correct meaning of “Free House”, A:「居酒屋,  B「無賃宿泊所」 or,  C「貸家」?

答え: A:「居酒屋

* “free house[friː haʊs](in Britain) a pub that can sell different types of beer because it is not owned and controlled by one particular brewery (= a company producing beer) (From Oxford Learner’s Dictionaries):「英国英語:パブ、ただし、単一のビール醸造会社の経営ではないので、多様なビールがある.

「無料宿泊所」: “free public lodging house”  「貸家」: “house for rent”

<4b: “Follow Victoria, Walthamstow, E17”; Taken on October 14, 2012; by Ewan Munro; via Flickr>

 

 

(3) “Making the picture of Firework after learning many shapes in English”:「たくさんの形を英語で覚えて、花火の切り絵を作りましょう!」

<4ca: ご参考FYI: “Some shapes in English”; by Yoshy>

<4cb: ご参考FYI: “A sample of Fireworks” From「最高の花の画像>

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その10

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 10 …

<4d: ご参考FYI: ““Maintain a Distance when Travelling On the Bakerloo Line in London” Taken on May 30, 2020; by
B
; via Flickr>

 

<9a: “Electric Bus at Charging Station”「給電所での電動バス」; Uploaded on April 23, 2018; by Metropolitan Transportation Authority of the State of New York; via Flickr>

 

Go to see more: http://mpec.blog.fc2.com/


Extra for Additional Same Lesson as No.166 No. 167 Jul 24, 2021)


Advancing ➡ Review Info of M-PEC Lesson No. 166 (Jul 17, 2021)

ダウンロード
Runaway from Oldies Disk05-07
Lyrics of this song
05-07 Runaway.pdf
PDFファイル 261.9 KB

🌙🌗🌑

The 166th M-PEC月例講座:717()ご案内:

Announcement: the 166th YEA on Jul 17th (Sat)

🌙🌗🌑

  

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

 

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song! 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Runaway” by Del Shannon:デル・シャノンの「悲しき街角」

<4a: “Del Shannon’s Runaway” from Wikipedia>

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 026”:掲示クイズNo. 026

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<4b: “Shared Path” from Flickr>

<Example>:「この写真の掲示では、自転車は通行できるの

👇

答え 人と自転車、一緒に通行できます.

 

(3) “Let’s enjoy the old printed One Hundred Poets”:「明治19年発行、百人一首を味わいましょう」

<4ca: 明治新刻・百人一首より: From 永岡新助>

<4cb: 英訳 by 遠藤由明より:天智天皇、持統天皇>

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

 

 (4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」よりDisk-3: 街角編 その1「ダウンタウンはどちらの方角ですか: Which way is downtown?

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK"

 

<4d: ご参考FYI: “The northern part of the square in 2004 before reconstruction, with Two Times Square in the center” From Wikipedia>


Advancing ➡ Review Info of M-PEC Lesson No. 165 (Jun 19, 2021)

🌙🌗🌑

The 165th M-PEC月例講座:619()ご案内:

Announcement: the 165th YEA on June 19th (Sat)

🌙🌗🌑

 

先回は、不覚にも膀胱炎で寝込んでしまい休講してしまいご迷惑をおかけいたしました. 元気一杯、お待ち申し上げています.

 

Last time, I was unexpectedly laid up with high fever due to a bad cystitis and canceled the class. I apologize for your inconvenience. I’m very fine, looking forward to you this time.

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

619()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 165th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、617()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 19th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, June 17th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song! 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Bye Bye Love” by The Everly Brothers:エヴァリー・ブラザーズの「バイ・バイ・ラブ」<4a: “Phil (left) and Don (right) Everly performing on the Everly Brothers Show in 1970” Created: 29 June 1970; by ABC Television—via Wikipedia>

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 025”:掲示クイズNo. 025

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<Example> 「井戸端会議」って、英語で

👇

答え

“Nagaya housewives gossip”

では、いかがでしょうか?(遠藤由明) <4b: 江戸時代の、長屋の主婦の井戸端会議、「東海道中膝栗毛(ひざくりげ)(十返舎一九)より:Edo Nagaya housewives gossip: From Wikipedia>

 

(3a) “Activities”:大伴家持の、有名な「萬葉集・春愁三首(しゅんしゅうさんしゅ)」を、簡単な英語にしてみましょう.-単語など、下調べをなさってご参加ください. (宿題^^;)

サイト「春愁三首」でヒットいたします. まだ英訳はなさそうですよ.

 

:春の野に霞たなびきうら悲しこの夕影に鶯鳴くも(巻19・4290)

読み:(はるの・のに かすみたなびき うらかなし このゆうかげに うぐいすなくも)

現代語:春の野に霞がたなびいてもの悲しい. 黄昏に包まれて鶯が鳴いている. (by 遠藤由明)

 

わが宿のいささ群竹吹く風の音のかそけきこの夕かも(巻19・4291

読み:(わがやどの いささむれたけ ふくかぜの おとのかそけき このゆうべかも)

現代語:私の庭の竹林に、夕暮れの風が吹いて、密やかな音をたてている. 幽玄な時が過ぎてゆく. (by 遠藤由明)

 

うらうらに照れる春日にひばり上がり心悲しもひとりし思へば(巻19・4292)

読み:(うらうらに てれる・はるひに ひばり・あがり こころかなしも ひとりし おもえば)

現代語:やわらかな春の日差しの中、雲雀(ひばり)が一羽飛び去ってゆく. わけもなく悲しみが増すばかりだ. (by 遠藤由明)

 

<4c: ご参考FYI:萬葉集の、 額田王の歌by username via ウィキペディア>

解説:「Poem of Nukata Ohkimi in the Manyousyu Text: 熟田津尓船乗世武登月待者潮毛可奈比沼今者許藝乞菜 (熟田津に 船乗りせむと 月待てば 潮もかなひぬ 今は漕ぎ出でな [にぎたつに ふなのりせむと つきまてば しほもかなひぬ いまはこぎいでな])

Yoshy’s note: 万葉仮名は、日本人の「言の葉の原点」だと思っています.外国人に質問されて答えられなかったら恥ずかしい! 一念発起して、毎晩30分くらい習字の練習をこれからも続けます.

 

 

(3b) “Activities”:「比較:A1960年代・大学入試ラジオ講座』とB19869月・J.B. Harris先生の、LL講師対象の英会話講座』」

英会話に限って言えば、「受験英語での文法学習は弊害です. その訳は (By J, B. Harris)

当時の録音カセットテープを少しの時間、聞き比べて、今後の英会話学習に役立てましょう.

<4da: 大学受験講座テキスト “Some Monthly Textbooks for Radio Broadcasting Lessons” published by Obunsha Co. Ltd.From 旺文社>

 

<4db: 19869月、J. B. Harris先生の英会話講座の休憩中の談笑: Small chatting during breaks with Mr. James B Harris @ Foundation Japan LL Education Center in Mejiro>

 

<4dc:半世紀前のテレコと講義録音テープ on June 14th, 2021 @ LL Office>

今でも、ちゃんと聞けるのです. 😄 We can even today listen to these cassette tapes on this tape recorder very well.

 

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その12

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 9 …

<4e: ご参考FYI: 「妙高市・日本一安全安心宣言: Declaration, Myoko City; The Safest and the most Trusted Town in all over JapanFrom 妙高市>

 

Yoshy’s note: 「水と空気が自慢!電気もあるでよ.: “We’re proud of clean water and air! Electricity is available, too.”


Advancing ➡ Review Info of M-PEC Lesson No. 163 (April 17, 2021)

ダウンロード
00 掲示quiz21 画像+解説2pages.pdf
PDFファイル 2.0 MB
ダウンロード
♪Jenny, Jenny.pdf
PDFファイル 216.5 KB

How are you? We’ve had spring typhoon since last evening. Wishing it would blow away off Covid-19! Take care of you, please. Yoshy (Yoshiaki Endo) http://mpec.blog.fc2.com/

 

🌙🌗🌑

The 163rd M-PEC月例講座:413()ご案内:

Announcement: the 163rd YEA on April 13rd (Sat)

🌙🌗🌑

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song! 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Jenny Jenny” by Little Richard:リトル・リチャードの「ジェニージェニー」

<4a: Part of this song-sheet>

今回は、英詩が単純で奥深いですので、当日、一緒に和訳に挑戦しましょう. サイトにアップされている和訳は、どれも “Jenny”の出典が書かれていません.

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 025”:掲示クイズNo. 029

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<Example>「~の犬のように大喜びして」と言いたい時の単語はどれ?

“as happy as a dog with ~”

 

A: two tails,

B: many tails,

C: two tongues,

D: many tongues

 

*tail [téɪl](cn) 尻尾 (しっぽ)  *tongue [tˈʌŋ](cn) 舌、言語

👇

答え “as happy as a dog with two tails

「直訳:二本の尻尾(のようにビュンビュン振る)の犬のように嬉しくて」

 

<4b: ご参考FYI: “A boy with happy puppy” From PxHere>

 

(3) “Easter Activities”:「イースターにちなんだゲームなど」

<4c: ご参考FYI:「日本の伝統模様を英語で覚えて、イースターエッグに模様を描きましょう!」 “Let’s learn Japanese traditional patterns, then draw them onto your Easter Eggs.”

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その12

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 9 …

 

<4d: ご参考FYI: “Interview on Bourbon Street, French Quarter, New Orleans” by Infrogmation of New Orleans; via Flickr>