台本は下にございます:Scroll down and you can read the script.

2013.09.29 (日)、#4練習リハーサル報告

第4回LL英語劇練習リハーサル報告:Report of the 4th Practice of LL English Play: Rehearsal

 

9月29日(日)、4:00-5:30 pm、第4回「LL英語劇:ライオンとなかまたち」のリハーサルでした。

On Sunday, September 29th, from 4:00 to 5:30 pm; we did the 4th practicing of LL English Play: “The Lion and His Friends” as Rehearsal.

 

 

7名の配役中、初めて全員が出席できました。

All the seven casts at last attended for the first time.

 

 

全員が、台詞を暗唱してくれた、と書きたいところですが…

I’d like to write that everybody came here to have learned by heart at home, but I am afraid …

 

 

よい意味で、「日頃の英語学習継続の大切さ」に気がついてくれたかな?

In a good way, did they realize or wake up to “how important daily learning is”?

 

 

でも、今までになく真剣に練習してくれましたことは確かです。

It is true that this time they practiced most earnestly in past.

 

 

「イキイキした動作」の中で、英語の台詞も、なんとかイキイキしてきています。

Their vivid sayings at last began to appear in their “vivid actions.”

 

 

英語劇の練習そのものが、「英会話学習の基礎」になっていることを、生徒以上に、保護者様が良く分かっておられるのです。感謝申し上げます。

And, this practice itself turns into “learning basis of communicative command of English”, which these students’ parents understand more than them. Yoshy thanks the parent.

Making Props before Drill
Making Props before Drill

第3回LL英語劇練習報告:Report of the 3rd Practice of LL English Play

 

9月8日(日)、4:00-5:30 pm、第3回「LL英語劇:ライオンとなかまたち」の練習に先立ち、2:00-4:00 pm、道具作りをしました。

On Sunday, September 8th; we made some props from 2:00 to 4:00 pm before starting the 3rd practicing of LL English Play: “The Lion and His Friends”.

 

 

今回は3人手伝ってくれて、「ライオンを捕える網」、「箙(えびら) = 矢筒」…など、ほぼ道具作りは完了しました。ありがとう。

This time three cast joined making props, which were a throwing net to capture the lion”, “a quiver for the hunter”, etc. Most props got ready today. Yoshy thanks the three very much.

 

 

当初、「網」は菜園用ネットを買おうかと思っていましたが、手づくりにしました。「道具は出来るだけ手づくりで!」がヨッシーの拘(こだわ)りです。

At first, Yoshy was going to buy the net for gardening, but… I had them make it by hands. “The prop should be made by hand as possible as we can!” This is one of Yoshy’s persistence.

 

 

練習には、7名の配役中、6名が出席でした。

The six casts attended out of all the seven at practicing.

 

 

「動作の中での英語発話」が様になってきました。

“Pronouncing English lines harmonized with actions” began to become much better than before.

 

 

新しいアイデアがいくつか出ました。「ライオンが枕投げ」をしながら「おれさまの昼寝のじゃまをするやつはだれだ!」、「羊がポケットから綿を取り出し」ながら、「私の毛はセーターになるのよ。メーメー」…など。

A few fresh ideas came out during practicing. E.g. “While the lion tried throw his pillow”, “Who is disturbing my nap?”, “While the sheep was taking out some cotton from her pocket”, “Sweater is made from MY wool. Baa! Baa!” and so on.

 

 

「イキイキした動作」の中で、英語の台詞がイキイキします。

Their vivid sayings come from “their vivid actions.”

 

 

「面白そうだからやってみる」… でも、「楽しさと努力はコインの裏表!」…褒められたり叱られたり…七人の侍はめげません。「根性」があります。

“I will do it because it sounds like fun.” But, “Fun and effort are two sides of a coin!” … These seven samurais never feel discouraged. All of them have “guts”.

 

 

英語劇の練習そのものが、「英会話学習の基礎」になっていることを、生徒以上に、保護者様が良く分かっておられるのです。感謝申し上げます。

And, this practice itself turns into “learning basis of communicative command of English”, which these students’ parents understand more than them. Yoshy thanks the parent.

2013年度LL英語劇説明会:"The Lion and His Friends"

2013.07.07 (Sun) Briefing Session
2013.07.07 (Sun) Briefing Session
ダウンロード
20130714 LL英語劇台本1006:The Lion and His Fr
PDFファイル 1.5 MB