Advancing 142nd on July 20: M-PEC講座ご案内

🌙🌗🌑

The 142nd M-PEC月例講座:720()ご案内:Announcement: the 142nd YEA on July 20th (Sat)

🌙🌗🌑

Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

720()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 142nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、718()までにお電話:0255-72-2025 or メール ( e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is powerfully protected.)にてお願いいたします。

 

The 142ndYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 20th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by July 183h (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施) Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

: Let’s sing a heritage popular song! – ザ・カスケーズの「悲しき雨音」= “Rhythm of The Rain by The Cascades

<4a: The Cascades: From Wikipedia> Description: “The Cascades was an American vocal group best known for the single "Rhythm of the Rain", recorded in 1962, an international hit the following year.”

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 013”:掲示クイズNo. 013

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<4b: “Respect Your Elders” from Wikimedia Commons.>

<例:Example> “The Earth is even older than me. …”:「地球は、このお年寄りよりも~です. だから~しましょう. 」を完成させましょう. 👇

答え「母なる地球は、私よりずっと年上よ. だから大切にしてね.

 

(3) Let’s Enjoy No. 42 Self Speech Contest (in the year of 2019)!

「遠藤が個別にお手伝いいたしますので、意外と時間がかかりません. 自分の考えを英文にまとめる喜びを実感しましょう!」Since it doesn’t take longer time than you guess, because Yoshy will support you; everyone sure will be able to enjoy learning “being creative and original” and “how to summarize your thoughts”. <4c: Self-introduction phaseFrom commons.wikimedia.org>

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その8

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …

<4d: ご参考FYI: “Luncheon of the Boating Party” by Pierre-Auguste Renoir (1881) From Wikipedia>

 

Sincerely yours


Review of 141st YEA on June 15: M-PEC講座ご報告

ダウンロード
00 掲示quiz13 画像+解説2pages.pdf
PDFファイル 2.6 MB
ダウンロード
02-08 House of Rising Sun.pdf
PDFファイル 347.6 KB
ダウンロード
02-14 Georgy Girl.pdf
PDFファイル 460.1 KB

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

615()は、前日の深夜から、「梅雨の嵐」でした. 終日、小雨なのですが、生暖かい強風が吹き荒れました. そんな中、M-PEC講座にご出席くださり、ありがとうございました. M-PEC講座終了後、裏庭に出たら、微風で満月でした.

 

On Saturday, June 15th, we had a rainy season’s storm from the previous night until the end of M-PEC Lesson, 9:00 pm; when we went out from LL Room, a bright full moon was shining in mild warm wind-blowing. Anyway, thank you for the attendants in such bad weather.

 

<1a: Tags: tree nature forest grass branch light cloud plant sky night leaf atmosphere: From PxHere>

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

防災訓練用語で最近耳にする「シェイクアウト: Shake Out」って何?

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: “Help Japan Taken on March 17, 2011”: From Flickr>

答え:

 

近年世界中で盛んになっている「防災訓練」のことです. “Shake Out” 用語は、2008年、USA カリフォルニア大学から広まりました.

Go to see the details: Great Shakeout

 

<3b: *NAS Preparation 2013 Great Shake Out practice「全米科学アカデミー主催2013年大震災訓練」: This picture is from Wikimedia Commons.>

*NAS = National Academy of Sciences:全米科学アカデミー

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

熊に遭遇した時の注意書き =Staying Safe around Bearsって次のどれ

A: 「無事でいてね. (祈る)B: 「じっとしたままでいなさい. (動かない)C: 「自分が安全だとわからせなさい. (笑顔でいる)D: 「熊の家に泊まる. (子熊の世話をする)

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Notice: “Staying Safe around Bears”: From Flickr>

 

🌙🌗🌑

The 141st M-PEC月例講座:615()ご報告:

Review of the 141st YEA on June 15th (Sat)

🌙🌗🌑

 

615()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 141st M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、720()です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、718()までにお電話:0255-72-2025 or メール ( e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

The 141st YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 15th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on July 20th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by July 18th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

<3da: 今年初のラズベリー(クラリセージの葉の上)どちらもLL菜園から: First raspberries from LL garden>

<3db: クラリセージ: “clary sage” : From Wikipedia>

「アロマテラピーで香りを吸入することで気分を穏やかにし、幸福感を起こさせるといわれています. 抗痙攣性があり、消化器疾患、たとえば腸内ガスと消化不良などに、用いられます.(From ウィキペディア)

 

楽しんだ学習内容Brief contents we enjoyed learning this time:

 

 (1) 遺産ポピュラーソングを歌いました.

: Let’s sing a heritage popular song! –

<4aa+ Doc.: “The House of Rising Sun”: The Animals: From Wikipedia>

Yoshy’s note: These lyrics can’t be taught to LL students because they are too dark or prurient. 😭

 

👇 In Japanese dark history, too.

<4aab: ご参考FYILocation of “Sandakan No. 8”This picture is from Wikimedia Commons.>

Karayuki-san was the name given to Japanese girls and women in the late 19th and early 20th centuries who were trafficked from poverty-stricken agricultural prefectures in Japan to destinations in East Asia, Southeast Asia, Siberia (Russian Far East), Manchuria, and British India to serve as prostitutes.” From Wikipedia

 

<4ab+ Doc. “George Girls”: The Seekers: From Wikipedia>

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 013”:掲示クイズNo. 013

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<4b: “Tama chan” This picture is from Wikimedia Commons.>

<Example>「駅長さん」の英語は

👇答え:

「駅長」: “Station Master”

 

(3) Let’s Enjoy Writing My wishes on Tanabata-strips! :「七夕短冊に願いを英語で!」

<4ca: Hiroshige: The city flourishing, Tanabata festival, 1857歌川広重、市中闊達、七夕祭り」: From Flickr>

<4cb: 短冊に英語で願いを!: Writing his/her wishes on the fancy strips of paper for Star Festival>

<4cc: 英作文指導:”The way to write wishes in English” by Yoshy>

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その8

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 8 …

<4da: From Adventure Jay> ☚公開されているブログ名.

ご参考:FYI: “jay [dʒeɪ](cn) ()カケス、おしゃべり

<4db: The TV doesn’t work.「テレビがつかないのです.: From Prompt words>

 

<4e: Table @ Tea Time>

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

熊に遭遇した時の注意書き =Staying Safe around Bearsって次のどれ

A: 「無事でいてね (祈る)B: 「じっとしたままでいなさい (動かない)C: 「自分が安全だとわからせなさい (笑顔でいる)D: 「熊の家に泊まる (子熊の世話をする)

答え:A: 無事でいてね (祈る)

 

世界中、「完全、安全、保証付き避難方法はないようです.

 

Ex. (定型) “Stay safe!(直訳:無事の儘でいてください) (子供や旦那様に) 行ってらっしゃい!ご無事で!」

 

<9a: “Stay safe kids”「子供達、気を付けてね.: From www.geograph.org.uk>

“Hey, kids! Stay safe. Stay off building sites. They are dangerous.” –Taken near to Ashford Carbonell, Shropshire, Great Britain

「やあ、子供達!建設現場から離れてね. 危ないから.

<9b: “Pandora is a serious cat.” From Flickr>

👨人語:“I am a serious cat. Please step into my office now.”

「私は真面目よ. どうぞ、私の事務所に、おはいり、今すぐ.

 

Yoshy’s note: “Stay safe, everyone! She may be a goblin-cat!”「どなたも、お気をつけあそばせ. 化け猫かも.


Review of 140th YEA on May 18: M-PEC講座ご報告

🌙🌗🌑

The 140th M-PEC月例講座:518()ご報告:

Review of the 140th YEA on May 18th (Sat)

🌙🌗🌑

 

518()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 140th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、6月15日()です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、613()までにお電話:0255-72-2025 or メール ( e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

The 140th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 18th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on June 15th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by June 13th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

<2a:「あら、もうこんな時間?」 “Oops! It’s already so late?” (‘;’) >

9:00pm:講座終了後、10:00 pm近くまで居残りのM様とR様に、御年93歳のトメ様手作りの「アクリルタワシ」差し上げました.

Around 10:00 pm, after 9:00: the ending time; “the colorful*acrylic *scourers” made by 93-year-old Tome-san were presented to Ms. M and Ms. R who had been *sitting out the others.

*acrylic [əkrílɪk](a) アクリル製の  *scourer [skάʊ(ə)rɚ](cn) 束子(たわし)  *sit out the others(vi) 居残る

 

 

楽しんだ学習内容Brief contents we enjoyed learning this time:

 

(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

: Let’s sing a heritage popular song! – ハーマンズ・ハーミッツと、カーペンターズの「見つめあう恋」= “There’s A Kind Of Hush” by Herman’s Hermits & The Carpenters

 

<4aa: Photo of Herman's Hermits from a 1968 performance at the Ohio State Fair. The fair concert was broadcast on NBC as a television special "In Concert: With Herman's Hermits". “From L-R: Keith Hopwood, Karl Green, Derek Leckenby, front man Peter Noone, and Barry Whitwam: From Wikipedia>

 

 

<4ab: “The Carpenters: Karen and Richard Carpenter in 1974”: From Wikipedia>

 

<4ac: Part of this document>

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 012”:掲示クイズNo. 012

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<4ba: “She’s my weakness.” From Flickr>

<Example> “She’s my weakness.”:「彼女は僕の弱点」⇒ A:「彼女が、僕に惚れている.or B: 「僕が、彼女に惚れている.」どっち

👇

答え

👇

B

 

<4bb: Prat of Quiz No. 012>

 

 

(3) Let’s Enjoy Akiko Yosano’s tanka poems at Ikenotaira Hot Spring.

「池野平温泉♨の、与謝野晶子短歌を英語で楽しみましょう!

<4ca: 窓際でポーズをとる与謝野晶子{撮影日不明}: Akiko Yosano making a pose by the window {Unknown Date}: From Wikipedia>

 

<4cb: 与謝野晶子、鉄幹 {撮影日不明}: Akiko Yosano and her husband, Tekkan {Unknown Date}: From Wikipedia>

 

<4da: 与謝野晶子歌碑@いもり池湖畔 Taken by R & 遠藤由明>

 

<4db: 与謝野晶子歌碑独自教材の部分:Part of Yoshy’s original material about this.>

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その7

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …

<4e: ご参考FYI: Family at the hotel check in: From Flickr>

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

中国のテクノロジー大手・ファーウェイを米国の通信網から事実上排除する大統領令に対して、中国は報復する構えです. どっちもどっちです. 私ができることって、戦争にならないように祈るだけ!あの代議士は、コンピューターゲームの戦争しか知らないのかも

 

China has threatened to retaliate against President Trump's *executive order that effectively *bars Chinese technology giant Huawei [ˈhwɑːweɪ] from US telecom networks. Both are to blame. What I can do is only praying not to become real war. I’m afraid that member of the House of Representatives might understand only such a war in the computer games.

*executive [egzékjʊɪv](a) 行政上の、実行力のある  “executive order” =「米大統領による命令: 大統領令」{Cf. exclusive [eksklúːsɪv] (a) 排他的な}   *bar A from BABから排除する


<1a: Top Leaders of US and China: This picture is from Wikimedia Commons via Official White House Photo by Shealah Craighead.>

Description: “President Donald J. Trump and President Xi Jinping meet children waving Chinese and U.S. flags at welcoming ceremonies outside the Great Hall of the People, Thursday, November 9, 2017, in Beijing, People’s Republic of China.”

2017119日木曜日、中華人民共和国の北京の人民大会堂の外での歓迎式典.ドナルドJ.トランプ大統領と習近平首相が中国とアメリカの国旗を振っている子供たちの歓迎を受けています.

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「ネオテニー:neoteny」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

<3a: A captive *Axolotl: アホロートル、ウーパールーパー: From Wikipedia>

*axolotl [ˈæksəll](cn)「メキシコサンショウウオ」:両生綱有尾目トラフサンショウウオ科トラフサンショウウオ属に分類される有尾類. 本種をはじめとした幼形成熟したトラフサンショウウオ科の個体はアホロートルと呼ばれる。流通名ウーパールーパー.

 

👇

答え:

 

“Neoteny [niˈɒtəni] , also called *juvenilization, is the delaying or slowing of the physiological (or *somatic) development of an organism, typically an animal. Neoteny is found in modern humans. (From Wikipedia)

*juvenilization juvenile [dʒúːvənὰɪl] (子供っぽい) + -ization:幼形成熟  *somatic [soʊmˈæɪk](a) 身体上の

「ネオテニー(neoteny)は、幼形成熟、幼態成熟と訳されています. 動物において、性的に完全に成熟した個体でありながら、非生殖器官に未成熟な、つまり幼生や幼体の性質が残る現象のこと. 現代人にも当てはまる例が見られます.

 

<3b: The cartoon of Betty Boop>

"The cartoon of Betty Boop illustrates some human features which are sometimes labeled as neotenous, such as a large head, short arms and legs relative to total height, and clumsy, child–like movements."

「ベティ・ブープの漫画描写は、幼形成熟として描かれることが多く、頭が大きく、短い手足、ぎこちない、子供っぽい動きにその特徴がみられます.

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

交通事故に気をつけましょう:「生徒横断注意」の英語はどれ?

A: Students Waking! , B: Students Danger! , C: School Crossing! , D: School Walking!

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “Accident Prone Area”「事故多発地帯」: Bago Aplaya, Talomo, Davao City, Philippines Taken on 17 July 2013: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

答え:C: School Crossing!

 

*“crossing” [krˈɔːsɪŋ](cn) 横断歩道、交差点、踏切 “School Crossing”:学童横断路

 

A, B, D は、意味を成しません.😭

 

<9a: Sign: “School Crossing Ahead”「前方、学童横断注意」: From Flicker>

 

<9b: Sign: “Pedestrian Crossing”「横断歩道あり」: From PxHere>

 

<9c: “iz gonna killz dat hamstr DED!” From Flickr>

🐈の英語: iz gonna killz dat hamstr DED!”

👇

人間の英語: (文法に誤りがありますが… ) “I’m going to kill that hamster dead.”

「あのハムスター、生かしチャおかニャイ.

 

🐈の英語: “if Hamster calls out ( in) sick, his ass is the ( the) grass.”

👇

人間の英語: “If the hamster *calls in sick, that ass must be on the grass.”

「あのハムスターがビョーキで休みニャとあの馬鹿ニャロは、クチャにいるんだニャ.

 

*call in sick:病欠だと電話で知らせる


Review of 139th YEA on April 20: M-PEC講座ご報告

🌙🌗🌑

The 139th M-PEC月例講座:420()ご報告:Review of the 139th YEA on April 20th (Sat)

🌙🌗🌑

 

ご参加ご支援、ありがとうございました.次回、518()もお待ち申し上げます.

Thank you very much for your joining and encouragement. The 139th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 20th; from 7:00 to 9:00 pm. I'm looking forward to May 18th (Sat), too.

 

 

学習内容Main themes learned this time:

 

(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 10

: Let’s sing a heritage popular song! – No. 9: ピーター&ゴードンの「愛なき世界」= “A World Without Love” by Peter & Gordon

 

“Peter and Gordon were a British pop duo, composed of Peter Asher (b. 1944) and Gordon Waller (1945–2009), who achieved international fame in 1964 with their first single, the million-selling transatlantic No.1 smash "A World Without Love". The duo had several subsequent hits in the British Invasion era.” (From Wikipedia)

<4a: “A World Without Love” by “Peter & Gordon”: From Wikipedia>

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 011!”:掲示クイズNo. 011

<Ex. > “Alpaca Poo. Please help yourself.”:「アルパカのPoo? どうぞお召し上がりください.答え画像4bbの下に. Answer is under Picture 4bb.

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures for free!

<4ba: Alpaca Poo: From Flickr>

 

<4bb: Part of Quiz #011: ネイティブ作成画像クイズ #011部分>

 

<Ex. > “Alpaca Poo. Please help yourself.”:「アルパカの???. どうぞお召し上がりください.

答え:“poo, number two” [pú](小児語)うんち ≒大便:“feces” [fíːsiːz] Cf. 小便“urine”[jˈʊ(ə)rɪn] “pee, number one”(小児語)ちっこ

つまり、「ご自由にお持ち下さい.」の婉曲というよりユーモア表現.

 

 

(3) Let’s Enjoy Happy Easter Activities

Easter-day is Sunday after the first Full-moon-Day after Vernal Equinox Day So, Sunday, April 21st, 2019! :「イースターは、春分の日の後の最初の満月の後に来る日曜日」ですので、2019年は、421()

”Roll-Egg”, “Find Easter Word Search”, etc. … Let’s Enjoy Fun games!

<4ca: Easter roll at M-PEC on April 20th>

 

<4cb: *Cadbury Egg Hunt in Support of *Barnardos! : This picture is from Wikimedia Commons.>

*Cadbury:キャドバリー は、英国の菓子・飲料メーカー.

*Barnardo's is a British charity founded by Thomas John Barnardo in 1866, to care for vulnerable children.:「心に障害を持った子供達を世話するために、1866年にトマス・ジョン・バーナードにより設立された英国の慈善団体.

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その6

Activity: Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 6 …

<4d: ご参考:FYI: Penn Hotel & Denny's harness shop, [December 1848] in Philadelphia, USA: From Flickr>

当然ながら、自動車普及以前の米国ホテルは、馬も泊めていたのですね.

I take it for granted that visitors’ horses stayed at hotels in USA before car society came.

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

M-PECは、遠藤が、「好きでやっている仕事」です. と言いたい時の英語はどれ

A: a work of love, B: a job of love, C: a labor of love, D: a chore of love

 

答え:C: a labor of love

 

“labor” [léɪbɚ] のコアは、「勤労、労苦」

A: a work of love: “work”のコアは、「なすべき仕事」

B: a job of love: “job”のコアは、「勤務先」

D: a chore of love: “chore”[tʃˈɔɚ] のコアは、「雑用」

 

<9a: Labor Day: 1st May banner man construction design51日は労働者の日」: From Pixabay>

 

<9a: bravo [brːvoʊ] , clapping「うまいぞ~、パチパチ」: From Flickr>

 

Yoshy’s note: 「好きなM-PECの仕事で褒めてくれるのは、🐇の小春だけ!?: After M-PEC, it’s just only Koharu who praise my labor of love, isn’t it?


Review of 138th YEA on March 16: M-PEC講座ご報告

ダウンロード
掲示quiz10 画像+解説2pages.pdf
PDFファイル 2.3 MB

🌙🌗🌑

The 138th M-PEC月例講座:316()ご報告:

Review of the 138th YEA on March 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

ご参加ご支援、ありがとうございました. 316()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 138th M-PEC月例講座を楽しみました次回、420()もお待ち申し上げます.

Thank you very much for your joining and encouragement. The 138th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 16th; from 7:00 to 9:00 pm. I'm looking forward to April 20th (Sat), too.

 

 

学習の主テーマ: Main themes enjoyed this time:

 

(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 9

: Let’s sing a heritage popular song! – No. 9: ドナ・リンの「アイ・ハド・ア・ドリーム」= “I Had a Dream I Was a Beatle” by Donna Lynn [dάnə_ lɪ́n]

 

ビートルズ命の少女の、屈託のない明るい歌です. 1960年代、日米に、ドナ・リンの歌声が響き渡りました.

“A carefree and bright song by a girl crazy for The Beatles. Donna Lynn’s song was vibrating through Japan and US in 1960’s.”

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 010!”:掲示クイズNo. 010

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures for free!

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

Rは、手づくりのマーマレードの瓶に、ラベルを張りました. “R fastened (A: levels, B: labels, C: lavels) on the bottles of her handmade blackberry-jam.--- A, B or C

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

(3) Listening Quiz by watching a part of the movie, “Apollo 13”:映画:「アポロ13DVDの一部鑑賞:聞き取りクイズ形式

ジム・ラベル船長の、ビートルズに夢中のお嬢さんが登場する場面があります.

 

<4c: President Richard Nixon speaks before awarding the Apollo 13 astronauts the Presidential Medal of Freedom「アポロ13宇宙飛行士へ大統領自由勲章授与の前に、スピーチするリチャード・ニクソン大統領」: From Wikipedia>

Description: Receiving the Presidential Medal of Freedom were astronauts James A. Lovell Jr., (next to the *Chief Executive), commander; John L. Swigert Jr. (left), command module pilot; and Fred W. Haise Jr., lunar module pilot. Wives of Lovell and Haise and the parents of Swigert accompanied the President to Hawaii. The Apollo 13 splashdown occurred at 12:07:44 p.m. (*CST), April 17, 1970, about a day and a half prior to the Hickam Air Force Base ceremonies.” (From Wikipedia)

*Chief Executive:行政長官、(上記の場合は):米国大統領= (C in C: Chief Commander)  *CST = Central Standard Time:中央標準時 (上記の場合は):米国中部標準時

👇

大意和訳by 遠藤由明:「ジェイムズ・ラベル・ジュニア機長(大統領の隣)、ジョン・スワイガート・ジュニア()司令船船長、フレッド・ヘイズ・ジュニア月司令船パイロット. ラベルとヘイズの妻たちと、スワイガートの両親は、ハワイ島へ大統領と同行した. ヒッカム空軍基地での式典に先立つ約1日半前、1970417日、12744(米国中部標準時)に、アポロ13が着水帰還した.

BTW, 3人のVIPキャップには、”IWO JIMA” (硫黄島)の銘があります.

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その6

Activity: Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 6