このコーヒーが売られている国は?

このコーヒーはどの国で販売されているでしょう?:Which country is this coffee available for sale in?

 

 

最近、東南アジアの友人、Aさんが数種類のインスタントコーヒーを送ってくださいました。

 

Recently, one of Yoshy’s friends, Ms. A living in a country of Southeast Asia was very kind enough to send me several kinds of coffee-sticks.

 

 

旅行先でお求めになったものや、日本では手に入りにくい珍しい品を選んでくださいました。

 

She chose the ones that she bought during overseas trips or that are rather difficult to buy in Japan.

 

 

ご覧の通り、日本と違って、ほとんどが、3種類以上の言語表記です。

 

As you can see, different from Japan, the notation of them was almost written in three languages or over.

 

 

英語表記がなかったものはありませんでした。コーヒーも英語も国際的です。

 

All of them include the language of English; both coffee and English are international.

 

 

コーヒー好きの私にはとても興味深い贈り物でした。どれも初めての味でした。

 

These were interesting for Yoshy who is very fond of coffee; each taste was my first experience.

 

 

どれがどの国で売られていたものでしょう?世界旅行が多いお方なら、一目瞭然!…ヨッシーは、裏面の表記を興味深く読みました。

 

Well, which was sold in what country? It’d be easy for you who have travelled many times! You can tell just by looking! … Yoshy enjoyed reading its reverse side very carefully.

 

 

答えは、… The answer is …

 

 

“Old Town”が、マレーシア。

“Old Town” is from Malaysia.

 

 

“G7”が、ベトナム。

“G7” is from Vietnam.

 

 

“Douwe Egberts”が、オランダ。

“Douwe Egberts” is from Netherlands. Holland is sometimes used as a popular name.

 

 

“3 in 1”は、「その中に、コーヒー、ミルク、砂糖がミックスされている」の意味でしょうね。

 

You can see a notation of “3 in 1”, which probably means that “milk and sugar are mixed in it”, doesn’t it?

 

 

“Old Town”と、 “G7”の「ミルク味」に異国情緒を感じました。 “Palm Kemel Oil”:「ヤシ油」の味だったのです。

 

Yoshy could feel the air of exotic at “the taste of milk” in “Old Town” and “G7”. I knew it’s because of “palm oil”.

 

 

有難う、Aさん!

Thanks a lot, Ms. A!