幸運な蒟蒻の花!

幸運な「蒟蒻の花」:Lucky Flower of Konjak

 

<.写真>:カモミールが花盛りです。綿の芽も出始めています。

 

<.The attached picture>:The chamomile is in full bloom. The bud of cotton is coming out.

 

 

その横の、紫色の異様な植物は、「蒟蒻の花」!

 

A dark-violet grotesque plant next to it is “the flower of Konjak!”

 

 

学名:Konjakの英語名は、「悪魔の舌」、「象の足」…名前まで異様です。

 

Its English name of the botanical name, Konjak is “devil’s tongue” or “elephant’s foot”. … These common names also sound grotesque.

 

 

それもそのはず、ウィキペディアによれば、食用にしている国は、中国、日本、ミャンマー…、数えるほどのようです。

 

That’s only natural; according to WIKIPEDIA, there are a few countries whose people are eating it in the world.

 

 

一昨年、庭の草取りをしていて、「蒟蒻の根っこ」を「何かの根っこの腐ったもの」と思い、畑の隅の「堆肥置き場」に放っておきました。

 

Two years ago, while weeding, Yoshy dropped “its root” into “an enclosure for compost” at the corner of LL-garden, because Yoshy believed it to be “something rotten from some plants”.

 

 

それを見つけたRは、ヨッシーに、「×××!」

 

Then after a while, R found it there, saying to Yoshy, “×××!”

 

 

閑話休題。6月9日(日)、花壇のフェンスを購入にエリーと3人でお出かけ。

 

BTW, today, Sunday, June 9th, the three of us, Yoshy, R and Erie went shopping to purchase some pieces of fence for flowers in LL-garden.

 

 

昼時になっていましたので、又も野尻湖まで足を延ばしました。

 

Noticing it was near noon, we extended driving again to Nojiri-lake.

 

 

<.写真>:湖畔の遊覧船発着場に、50cm以上の大きな鯉が、重なり合うようにして、10匹以上泳いでいました。

 

<.The attached picture>:Over ten carps as large as no less than fifty cm long were swimming like lying on the top of each other at the quay of coming alongside for a sightseeing boat.

 

 

<.写真>:洋食の「船小屋」食堂がお休み。そこで、半世紀前からある廼鄙びた「○×屋」食堂で「日本蕎麦あんかけ」なるものを食べました。日曜日なのにお客は皆無。

 

<.The attached picture>:A continental restaurant: “Funagoya”, where we wanted to eat lunch was closed. So we tried to eat “Soba-ankake: buckwheat noodle with starchy egg” at an old restaurant, where Yoshy had ever eaten something like that half a century before. There was no guest there on Sunday.

 

 

お世辞にも美味しくありませんでしたが、当時の味を思い出しました。いつの間にか、美食志向になっていたのですね。

 

I would never ever say it was good; however, its taste reminded me the taste of those days. I found most people today including us have unconsciously become more gourmet than before. Don’t you agree?

 

 

<.写真>:帰路、池の平に2年前開店した喫茶店、「栖里時絵:スリジエ」に立ち寄りました。エリーも同伴できました。そこもお客がいませんでした。Rはフランス直輸入の紅茶、私はコーヒー、エリーは、棒状のイタリアパンをもらってご満悦!因みに、スリシエは、「桜の花」の意。

 

<.The attached picture>:On the way back home, we visited “Café cerisier”. Erie could enter there with us. There was no guest there, either. R enjoyed a cup of tea whose leaves were directly imported from France, Yoshy did coffee and Erie was happy to be served a stick of Italian bread! FYI, for your information, this French word: “cerisier” means “cherry-blossoms” in Japanese.

 

*****************************************************

LLシホヤ新井教室2013年度・「楽しい体験レッスン、募集要項など」ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生、成人様対象、英検準1級クラスまでございます。

 

詳細は、ここをクリックなさってください。NEW!=新教材の一部もご視聴できます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

Tel: 0255-72-2025 Fax:0255-72-2760、shihoya@symphony.plala.or.jp

 

********************************************************

M-PEC講座一休み中! M-PEC is taking a vacation!

 

関係の皆様にはご心配をおかけして申し訳ございません。

President Yoshy is apologizing to make the members of M-PEC involved worried.

 

パソコン同様に、「初期化」で、ヨッシーたちが初心に戻っている最中です。

By “formatting M-PEC” like PC, Yoshy and his cores are recalling our ORIGINAL PURPOSE now.

 

英語学習をたのしみながら、仲間づくりを!:Shall we make new friends by enjoying learning happy English? 過去6年間の記録をご覧いただけます。You can see or read past record for six years: from the year of 2007 to 2012 by clicking :HERE:ここをクリックなさってください。