第36回LL スピーチコンテスト+英語劇へようこそ!

お待ち申し上げます!
お待ち申し上げます!

第36回スピーチコンテスト小6以下の部校内大会へようこそ!:Welcome to #36 LL Speech Contest Interclass for Elementary School Students!

 

 

10月6日(日)、2:00-4:30 pm、勤研センターで実施致します。

It is held on Sunday, October 6th, from 2:00 to 4:30 pm at Kin-ken Center.

 

 

コンテストに先立ち、小学生によるLL英語劇:「ライオンとなかまたち」をご披露させていただきます。

Before starting the contest, several LL elementary students are performing LL Play, “The Lion and His Friends”.

 

 

英語劇も、スピーチコンテストも、よく練習した子もしなかった子も混じっています。

Some practiced the play and/or SC and some didn’t better than Yoshy had expected.

 

 

本番ではうまくいかなくても、「失敗は成功のもと!」です。将来の英語の達人を目指すきっかけの一つにしてほしいです。

But, Yoshy hopes the entire cast and speakers; if you couldn’t do your job well, remember: “Failure teaches Success!” I hope everyone will take advantage of this chance for your bright future; hoping you to be an expert of English!

 

 

進行途中の、短い時間ですが、ヨッシーが、「今時の子供たちのための英語指導への抱負」を分かりやすくスピーチさせていただきます。

In a short time on the way to the end, let me tell all the audience my idea: “My resolution of teaching English for children nowadays”.

 

 

どなたも入場無料です。プログラムを会場に若干部数用意してございます。

No admission fee is required. There are some programs in the hall of Kin-ken Center.

2013.07.12 Miss Malala Yousafzai and Mr. UN Secretary General, Ban Ki-moon
2013.07.12 Miss Malala Yousafzai and Mr. UN Secretary General, Ban Ki-moon

さて、「命がけのスピーチ」の見本として、ご紹介いたしますのは、…

Well, I’d like to introduce you a model of “A very risky speeches” here…

 

 

命をねらわれる危険の中,誕生日でもある7月12日,16歳の彼女はニューヨークの国連本部で演説をしました。国連は7月12日を Malala Day (マララの日)としました。

<英文は、 “A World at School” より引用。和訳は遠藤由明。画像は、homes.yahoo.com より。>

 

<You-tubeをご覧になれます。You can watch her speech on You-tube by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。全文英和もございます。You can also read her full text in English and Japanese there.> 

 

Malala Yousafzai’s Speech in UN -Extract- (抜粋= *snip*)

 

In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful. Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon, *snip* Assalamu alaikum.

 

慈愛に満ち,慈悲深き神の名において。尊敬するパン・ギムン国連事務総長,*中略*アッサラーム・アライカム(みなさまに平和を。)

 

*snip*

 

Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. *snip* I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Taliban who shot me.

 

親愛なるみなさん。2012年10月9日,タリバンは私の左の額を撃ちました。私の友人たちも撃たれました。銃弾で私たちを黙らせようと彼らは考えました。でも失敗したのです。沈黙から生まれたものは数千もの声でした。テロリストたちは私の目的を変えさせ,大志を打ち砕こうと考えました。*中略*ここで話しているのは全ての子どもの教育を受ける権利のためなのです。タリバンや全てのテロリストたち,そして過激派の息子や娘たちに教育が必要だと思うのです。私は私を撃ったタリバンを憎んでさえいません。

 

*snip*

 

So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world.*snip* Thank you.

 

どうか、私たちに、読み書きができないこと,貧困,そしてテロに対して栄光ある闘いをさせてください。本とペンを手に取りましょう。最も強力な武器です。一人の子ども,一人の教師,一冊の本,一本のペンが世界を変えるのです。*中略* ご静聴いただきありがとうございました。