関東の大雪と「挨拶」

Fuchu City, Tokyo 2014.02.15th (Sat)
Fuchu City, Tokyo 2014.02.15th (Sat)

M-PEC活動詳細ご紹介は、You can see Detailed Information of “M-PEC” by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。M-PEC活動詳細ご紹介は、You can see Detailed Information of “M-PEC” by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。次回の講座は、3月8日(土)です。YEA (Yoshy’s English Activity) is waiting for anyone who are J/S High School students and adults on the 2nd Saturday every month, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School The date of next lesson is March 8th (Sat).

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

関東地方の大雪と挨拶:Heavy Snowfall at Kanto-area and Greetings

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

2月15日(土)、予報通り、関東地方が大雪に見舞われました。

Just as the weatherman had predicted, Kanto-area had heavy snowfall on Saturday, February 15th.

 

 

120年ぶりとか…。大変なご不便、お察し申し上げます。

I heard it was *the first time in 120 years… I can see how much inconvenience you have.

<the first time in~ years:~年ぶり>

 

 

写真は、2月15日(土)撮影の公開画像:府中市の歩行者の列です。

This picture thrown open was shot in Fuchu-city, Tokyo on Saturday, February 15th. They are walking on a narrow path.

 

 

ここ、雪国・新井かと見間違うほどの大雪ですね。

*There is a strong resemblance to here, Arai, Myoko City famous for heavy snow.

<There is a strong resemblance to~:~と見間違うほどです>

 

 

ヨッシーの大学学生寮がその辺りにありましたので、都会生活の5年間を思い出しています。

This picture brought the days of my staying for five years in Tokyo to mind, because Yoshy started living in the college dormitory, which was around there.

<bring~in mind:~を思い出させる>

 

 

都会生活を始めたばかりの日、まずびっくりしたのは、歩行者がすれ違っても、挨拶は皆無に近かったことでした。

What I was surprised at the most as soon as I started living there was that any *passersby *went by without so much as a greeting.

<passersby:通行人 passerby の複数形> <go by:通り過ぎる>

<without so much as a greeting:挨拶もしないで>

 

 

たぶん、この写真の人達は、普段言わない「挨拶」を交わしておられたのではないでしょうか?

I guess, probably these passersby must have had “greetings” which hadn’t been used until then.

 

 

 

傘の雪が前後の人にかかれば、「あ、すみません」。道を譲ってくれた時には、「どうも、ありがとうございます」…等など。

E.g. when the snow on one’s umbrella had *fallen on another passerby, he/she would have said to him/her, “Excuse me.” When had been *made way for him, he would have said, “Thanks a lot.”, etc.

<fall on~:~に降りかかる> <make way for~:~に道を譲る>

 

 

近年は、雪国・新井の私たちですら、雪が解けてしまえば、都会の無関心に逆戻り…「喉もと過ぎれば熱さを忘れる」ご時勢ではあります。

In recent years, even we who live in snow country, Arai seem to *relapse into *unconcern in urban cities. … As the proverb says, “*Once on shore, we pray no more.”

<relapse into~:~に逆戻りする> <unconcern:無関心> <Once…:一旦岸に上がればもう祈らない>

 

 

災害に遭われたのに、不謹慎な感想に聞こえたかも知れませんね。毎日雪と格闘している雪国人間の一人、ヨッシーに免じてお許しを。

Despite being *suffered from such a disaster, some might read this as Yoshy’s *indiscreet impression. If so, please *make allowances for me who am one of the people here fighting against snow every day.

<suffer from~:~を被る> <indiscreet:不謹慎な、軽率な> <make allowances for~:~に免じる>

 

 

2月16日(日)、LLシホヤ新井教室・体験レッスンご予約は、二組様だけでしたので、終わってから、午後2:00~4:00頃にかけて、Rと赤倉へドライブに行ってきました。

On Sunday, February 16th, after finishing the free trial lesson for only a couple of visitors, Yoshy and R enjoyed driving to Akakura around from 2:00 to 4:00 pm.

 

 

エリーにとっても、久しぶりの気分転換でした。(英語の諺):「草地を代えれば子牛も太る」

(An English proverb): “Changing pastures makes fat calves.”

 

 

赤倉温泉の銀座通りは、スノーボードを担ぐ人達ばかりでした。

We saw all the walking visitors carrying snowboards; we didn’t see anyone who had ski-sets on the main street, Ginza of Akakura Spa.

 

*****************************************************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

Tel: 0255-72-2025 Fax:0255-72-2760、メールでのお問い合わせは、⇒ When you’d like to use email for more information:HERE:ここをクリックなさってください。