英検メールマガジン翻訳:#80

LLシホヤ新井教室40周年・2014年度のレッスンは予定通り4月7日(月)~です。

The 40th LL English Lessons of LL Shihoya Arai School starts on Monday, April 7th.

 

体験レッスンご予約をお待ち申し上げます。

Yoshy is looking forward to your call for an appointment of Trial Lesson. Thank you.

 

 

桜並木と新井高校の桜です。妙高山のはね馬がはっきりし始めました。

Here are bigger buds of cherry blossoms at Cherry Blossom Avenue and in front of Arai S/H School. The Black-Prancer on the foot of Mt. Myoko has been clearer day by day.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検メールマガジン Vol.80:Eiken Mail Magazine vol.80 on 2014

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられるネイティヴ先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。

Since I’m sure the person who wrote below is one of native “teachers of making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers.

 

***************

以下は、原作者の英文とヨッシーの和訳です。<*3級レベルを超える単語等には注釈を付記>

The following is the author’s English and Yoshy’s translation. <*Annotated words or phrases are over the threshold of the 3rd Eiken.>

***************

 

On a fine spring day last month, my family and I went for a walk and lunch at a local botanical garden. The garden was rather quiet, with fewer visitors than usual; probably because it was a weekday, the *plum blossom season was almost over, and the cherry blossom season was yet to begin.

 

先月の晴れた春の日、私は家族と近くの植物園へハイキングに行きました。そこは静かで、いつもより人出が少なかったです。多分、平日だったことと、桃の花の季節が終わったことと、桜の花がまだ咲いていなかったからでしょう。

<plum:セイヨウモモ、李(すもも)>

 

 

 

Walking around the garden in the morning sun, I realized that it was the best time to view *camellias. There were *a wide variety of camellia trees there.

 

晴れた午前中、その庭を歩きまわっていて、椿の見ごろだと言うことに気づきました。様々な種類の椿が咲いていました。

<camellia:椿(つばき)> <a variety of~:様々な~>

 

 

 

I wondered how I could find the words to *describe the beauty of camellia blossoms, with their *vast *array of colors and shapes. I especially liked the *large-petaled pink and *off-white ones; they were just gorgeous, *luscious, and absolutely *breathtaking.

 

色や形が広大に織りなす椿の花の見事さをどう言い表わせばいいのか分かりませんでした。私はとりわけ、大きな花弁のピンク色の椿と、わずかに黄色がかった白い椿が好きでした。というのも、ただもう豪華で、甘い香りがして、息をのむような感覚だったからです。

 

<describe~:~を描写する> <vast:広大な> <array:勢ぞろい、配列>

<large-petaled pink:大きな花弁のピンク色> <off-white~:わずかに黄色がかった白の~>

<luscious~:香りが良い、甘美な、官能的な~> <breathtaking~:あっと言わせるような~>

 

 

 

We were able to see lots of other flowers in the garden, too. Some plum trees were still in bloom. Early flowering cherry blossoms were also in bloom. Yellow *daffodils, fukujuso, white and purple Christmas roses and pink katakuri were also *at their peak. Maybe we will *pay another visit to the garden soon for cherry blossom viewing.

 

他にもたくさんの花を見ることができました。まだ咲いている桃の花もありました。早咲きの桜も咲いていました。黄色い水仙、福寿草、白と紫のクリスマスローズやピンクのカタクリの花も最盛期でした。多分私たちは花見にもうすぐもう一度その庭へ行くでしょう。

<daffodil:ラッパスイセン、水仙> <at one’s peak:最高潮で> <pay a visit to~:~を訪問する>

 

Best regards,

Eiken Mail Magazine Editor

 

 

*****************************************************

 

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

LL Shihoya News 4-5月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

Tel: 0255-72-2025 Fax:0255-72-2760、メールでのお問い合わせは、⇒ When you’d like to use email for more information:HERE:ここをクリックなさってください。