From The Washington Post
From The Washington Post

オバマ大統領の就任演説  Inaugural Address of President Obama on 2013/1/22



Yoshy translated all of his high-toned Inaugural Address written on The Washington Post into Japanese. We can easily understand how Mr. President will face up to lots of problems in USA now.


27段落中12段落まで「語句解説」を付しました。LLシホヤ新井教室の、AA (英検2級)、AS (準1級) クラスでの教材にするつもりです。

Yoshy wrote notes until the 12th paragraph in 27. Yoshy is going to use his Address as a teaching material for AA and AS-class in my LL Shihoya Arai School.


全文は、You can read this full text by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。



(1) Vice President Biden, Mr. Chief Justice, members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:




(2) Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional -- what makes us American -- is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:



・bear witness:証人としての責任を果たす・allegiance to~:~への忠誠・articulated:明確にされた


(3) “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.”


・self-evident:分かり切った、自明な・endow:授ける・unalienable = inalienable:奪うことができない


(4) Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. And for more than two hundred years, we have.




(5) Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.


・lash:鞭(むち)・vowed to do:誓って~する


(6) Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers. Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.


・thrive:繁栄する・resolve:決議する、解明する・the vulnerable:弱い立場の人達・


(7) Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.


・relinquish:放棄する・skepticism:懐疑、無神論・nor~:そして又~ない・succumb to do:~に屈する・insistence:主張・constants:不変数量、変わらないこと・


(8) But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.


・fidelity:忠誠・ultimately :結局は・collective action:集団行動・militias:民兵


(9) No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people.


・equip:装備する・labs = laboratories:実験室


(10) This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it -- so long as we seize it together.




(11) For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American; she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.




(12) We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. So we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.


・harness:馬などを馬具で繋ぐ・revamp:改修する・tax code:税制・empower:権限を与える・endure:我慢する、持ちこたえる・determination:決意・