静寂な湖面

Walt Whitman (1819-1882)
Walt Whitman (1819-1882)

静寂な湖面:Quiet Waters

 

原作者のAさん、そして私に転送して下さったBさんに感謝致します。

 

Yoshy appreciates to both persons: this author, Mr. or Ms. A and Ms. B who transferred to me.

 

 

 

Aさんは、ご自分の信じる「創造主」に感謝しておられることを知りました。

 

Yoshy knew Mr. or Ms. A thanks his/her “Almighty Creator God”.

 

 

 

Aさんが写真の一部に書いておられるメッセージは、ヨッシーにとって、写真以上に貴重な名文です。

 

Some messages Mr. or Ms. A wrote onto a few pictures are more precious than the pictures for Yoshy.

 

 

 

「明鏡止水」…これらの写真が、なかなかそうはならないヨッシーに、教えています。

 

“My mind must be under no illusions.” These pictures made Yoshy again realised that.

 

 

 

アメリカの詩人、ホイットマンの詩を思い出します。

 

They remind Yoshy a poet of Walt Whitman (1819 – 1882).

 

 

 

「世界のだれもが私を褒め称えたとしても、心満たされて一人静かに座っているだろう。また、世界のだれもが私から離れたとしても、やはり心静かに座っているだろう。」(和英どちらも、ヨッシーの記憶のままに。)

 

Even if everyone in the world greeted me with big applause, I would be calmly seated alone with satisfaction; and even if everyone in the world ran out of me, I would be seated in peace as well. (These expressions are from Yoshy’s memory.)

 

 

 

 

容量の都合で、たくさんの画像の中から数枚だけをご紹介しています。

 

Owing to capacity of my blog, let me introduce a few pictures among them.

 

 

 

BGM付きのPPT画像をご覧いただけます。You can enjoy lots of magnificent pictures of PPT with BGM by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

以下の英文の和訳はヨッシーです。

 

Yoshy translated the following messages into Japanese.

 

*************

 

Why can we see these reflections?

Because there is Peace on Quiet Waters!

 

これらの水の影は、なぜ見えるのでしょう?

それは、水面が平穏で静寂だから!

 

 

 

If we want to know ourselves,

We need to have Peace in Ourselves.

 

自分自身の正体を知りたければ、

自分が平穏で静寂でなくてはなりません。

 

 

 

I wish you a few minutes of Peace and Tranquility!

 

あなたに平穏と静寂の心が、束の間でも訪れますように!