秋景色:Autumn Views
日ごとに秋色から冬色に変化しています。
Colors of the day have been changing from ones of autumn to winter day by day.
エリーとの朝晩の散歩の度に、同じ景色の色が変化しています。
Whenever walking with Erie in the morning and at night, I can find such changing colors at the same place.
11月20日(水)撮影の、勤研センター北側の紅葉です。左から、「松」、「杉」、「椎(しい)」の木。
This view was taken at the north-side of Kin-ken Center on November 20th (Wed). Three big trees are from left, “a pine tree”, “a cedar” and “a chinquapin tree”.
9月からこれまで拾った「松ぼっくり」、「杉ぼっくり」はもう落ちていません。
There are no “pine corns” and “cedar corns” I had picked up since last September yet.
18日(月)、LL西出入り口の花器に、朝の散歩で手折ってきた「ドウダンツツジ」と、LLの庭に咲いている「薔薇」と「竹」をあしらいました。その二日後、…
In the morning of 18th (Mon), Yoshy decollated “White enkianthus” nipped off during walking and “Rose and Bamboo tree” at LL Garden in a vase at the west-doorway of LL Shihoya Arai School. Two days later …
11月20日(水)、RがLLの庭で撮影しました。「ラズベリー」、「ローズヒップ」と「チェリーセージ」です。
These three pictures were shot by R on Wednesday, November 20th; they are “Raspberries”, “Rose-hip or Northern Plains Indians” and “Cherry-sage or Salvia greggii”.
二日前、ヨッシーは、薔薇が目に入っても、ケーキの材料の「ラズベリー」が目に入っていなかったとは…『まだ青かったから』は、言い訳にもなりませんね。
Two days from the date; though Yoshy saw some roses there, I couldn’t find “Raspberries”, one of ingredients of cake. “Because they were still blue then.” are unforgivable words.
マレーシアの友人、S様からの「単純に生きなさい」の数枚の写真が転送されています。近々紹介いたします。そこに添えられていた詩は、…
In a few days, I will introduce some beautiful pictures transferred via Ms. S in Malaysia. Next short poem is added below. …
Live simply. (シンプルに生きなさい)
Love generously. (広い心を持ちなさい)
Care deeply. (細やかな心を持ちなさい)
Speak kindly. (愛情を持って話しなさい)
Leave the rest to God. (これ以外の事は、思いわずらわないこと)